FF6 Hacking
Final Fantasy VI: The Redemption "Translation" - Printable Version

+- FF6 Hacking (https://www.ff6hacking.com/forums)
+-- Forum: Discussion Forums (https://www.ff6hacking.com/forums/forum-5.html)
+--- Forum: Dragons' Den (https://www.ff6hacking.com/forums/forum-13.html)
+--- Thread: Final Fantasy VI: The Redemption "Translation" (/thread-1166.html)

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


RE: Final Fantasy VI: The Redemption "Translation" - SSJ Rick - 11-20-2011

the reason why that occurred is because the improvement patch already has the same font change implemented

but the reason why it messes up is because me and Dark Mage went about changing the font in 2 completely different ways

he used hex and I used usme

thats why it messes up a bit since he changed some bytes around


RE: Final Fantasy VI: The Redemption "Translation" - Angelo26 - 11-20-2011

(11-20-2011, 04:19 PM)Poco Loco Wrote: thats why it messes up a bit since he changed some bytes around

Didn't I mention this before XD
Darkmage's patch shuffles code around, not many patches might work with his work


RE: Final Fantasy VI: The Redemption "Translation" - Aegis Rstone - 11-21-2011

Ah, I see.


RE: Final Fantasy VI: The Redemption "Translation" - madsiur - 12-11-2011

I have a question for Aegis Runestone: Where did you get your NPC script for the Advance(GBA) version? I've looked on the net but I only found the script for the main dialogs (on gamefaqs I think). I'm also doing somewhat of a translation in my hack, as I try to keep the best of the SNES and GBA scripts and there will be a lot of new dialogs. Anyway as for the npcs dialogs right now I play the game on a GBA emulator and rewrite the dialogs as I play in FF3usME but it's tedious as I have to check in the snes version which dialog corresponds first.


RE: Final Fantasy VI: The Redemption "Translation" - Aegis Rstone - 12-12-2011

I actually don't have the NPC script. Hence why I need a couple of people to help me get it all. :S Also, the main dialog (at least on GameFAQs) has some spelling errors and it doesn't cover every plot situation (for example, in Locke's scenario, it doesn't cover whether you're Locke, a Merchant, or a Soldier in terms of dialog).


RE: Final Fantasy VI: The Redemption "Translation" - DarkPhoenix - 12-13-2011

I don't know if you've tried expanding the item names or not, but since I realized that the GBA names won't fit in the SNES version, I was planning on comparing the items in the SNES version to earlier and later Final Fantasies in an attempt to come up with a "sanitized" list of items across the series. IMO, Final Fantasy 4 still has the best way of handling specific item types (since the symbols tell you what the item actually is, so putting the knife symbol in front of a weapon and then naming it something like "MythrilKnife" always seemed strange to me).


RE: Final Fantasy VI: The Redemption "Translation" - Aegis Rstone - 12-16-2011

Well, Angelo provided a way for me to expand the names.


RE: Final Fantasy VI: The Redemption "Translation" - madsiur - 12-17-2011

I thought this might help you:

I found the npc and battle (small and big quotes) scripts for the GBA version in my computer. I don't remember where I found them on the net...

I had them all that time!Cover

The only thing is you have to search a bit for what you want because it's lines and lines of text. Enjoy!

GBA Scripts

edit: download link updated


RE: Final Fantasy VI: The Redemption "Translation" - Aegis Rstone - 12-17-2011

Oooo... thanks. Hopefully, I'll be able to figure out which script goes to which NPC. ^^; Though, I'll still need help tagging the scripts. Anyone want to help?


RE: Final Fantasy VI: The Redemption "Translation" - pjmcphee87 - 12-17-2011

(12-17-2011, 07:26 PM)Aegis Runestone Wrote: Oooo... thanks. Hopefully, I'll be able to figure out which script goes to which NPC. ^^; Though, I'll still need help tagging the scripts. Anyone want to help?
I will help. I haven't seen you online on skype to talk to you about it and co-ordinate our efforts in some way though.